Nazywam się Aldona Szczepanek i jestem magistrem filologii angielskiej. Pochodzę z Bielska-Białej z rodziny nauczycielskiej i jestem czwartym nauczycielem języka angielskiego. Oprócz mnie, w mojej rodzinie angielskiego uczy Tata (wykładowca akademicki), Ciocia (siostra Taty, doświadczona pedagog w jednym z najlepszych liceów w Bielsku-Białej) i Brat (absolwent Uniwersytetu Warszawskiego i lektor szkół językowych w Warszawie oraz Krakowie). Rodzinne doświadczenie i (nie bójmy się tego słowa) dziedzictwo jest dla mnie bardzo ważnym aspektem w pracy, gdyż dzięki temu łatwo mi się prowadzi zajęcia z osobami dorosłymi, ale również z młodzieżą.
Moja ścieżka kariery
Po liceum rozpoczęłam studia w Nauczycielskim Kolegium Języków Obcych w Cieszynie, gdzie zdobyłam wiedzę na temat kultury oraz literatury krajów anglojęzycznych takich jak Stany Zjednoczone i Wielka Brytania, oraz w dziedzinie metodyki nauczania języków obcych. Szkołę ukończyłam z tytułem licencjata. Następie ukończyłam studia magisterskie na Uniwersytecie Śląskim, gdzie poszerzyłam wiedzę o kulturze i literaturze krajów anglojęzycznych oraz udoskonalałam kwalifikacje w nauczaniu języka obcego. W trakcie studiów miałam już pierwsze praktyki i staże, a ponadto udzielałam się w wolontariacie poprzez – przykładowo – funkcję tłumacza na zlotach i festiwalach. Uniwersytet ukończyłam z tytułem magistra w dziedzinie filologii angielskiej. Dzięki niemu jestem merytorycznie przygotowana do pracy w zawodzie nauczyciela.
Doświadczenie zawodowe posiadam, gdyż od czasów studiów pracuję w szkolnictwie. Jestem osobą odpowiedzialną, solidną, sumiennie wywiązującą się z powierzonych mi obowiązków. Jestem cierpliwa i potrafię przekazać innym posiadaną wiedzę. Lubię pracę z ludźmi w różnym wieku, chociaż najlepiej czuję się w pracy z osobami dorosłymi i starszą młodzieżą. Często prowadziłam też zajęcia z żołnierzami z Jednostki Wojskowej w Bielsku-Białej.
Tłumaczenia i praca z tekstem pisanym to moja druga pasja, w której odnajduję równowagę dla pracy z ludźmi. Jest to mój sposób na stałą profesjonalną pracę z ambitnym językoznawstwem, a przy okazji odskocznia pozwalająca mi na oderwanie się od nauczania. Dzięki takiemu sposobowi pracy, jestem daleka od wypalenia zawodowego. Jak wspomniałam na początku, pierwsze kroki z tłumaczeniami poczyniłam już w trakcie studiów. W ramach profesjonalnej pracy zawodowej, zajmowałam się tłumaczeniami tekstów specjalistycznych dla biur nieruchomości i branży budowlanej. Tłumaczenia są zatem w stałej ofercie naszej rodzinnej firmy. Ponieważ moją drugą pasją są podróże (jestem czynnym licencjonowanym pilotem wycieczek), regularnie tłumaczę teksty turystyczne i podróżnicze. Dodatkowo, w ramach podróży mam na bieżąco styczność z różnymi formami języka angielskiego. Rozmawiam z ludźmi, dla których język angielski jest językiem ojczystym. Komunikuję się także z osobami z innych krajów, dla których język angielski jest językiem obcym. Dzięki tym oraz innym doświadczeniom wiem, że bardzo naturalnie czuję się w środowiskach międzynarodowych.
Aby nie osiąść na laurach…
…stale doskonalę swoje umiejętności uczestnicząc w różnych szkoleniach i warsztatach metodycznych dla nauczycieli języka angielskiego. Szkolenia oraz warsztaty, w których brałam wielokrotnie udział, były organizowane przez takie renomowane wydawnictwa jak OPERON, Wydawnictwo Szkolne PWN i Richmond Publishing, Wydawnictwo Pearson oraz Wydawnictwo Macmillan. Zdobywanie wiedzy i podwyższanie swoich umiejętności nie jest u mnie ograniczone wyłącznie do biernego uczestnictwa w konferencjach. Moim najlepszym warsztatem jest stała czynna praca jako anglista. Pracując z różnymi grupami sama uczę się nowych rzeczy i kreatywnie staram się wykorzystać „świat młodych” do skutecznego nauczania języka angielskiego. Jestem otwarta na wszelkie nowości, a pracując z grupą młodzieży często dowiaduję się o różnych ciekawych smartfonowych aplikacjach, z których można korzystać w trakcie zajęć. Dzięki temu od jakiegoś czasu wspomagam się takimi aplikacjami jak Kahoot, Plickers czy Quizlet.